Buen día, comunidad. Estos días hemos estado pensando en la variedad lingüística que tiene nuestro idioma, así es que hoy traemos una lista de frases 100% mexicanas que nuestros vecinos de otros países nunca entenderían. De hecho intentamos traducirlas al inglés y nada más ninguna tuvo el impacto que creímos que tendría, acompáñanos a leerlas.

  1. Your squirrel is crying.

No podríamos encontrar otra traducción mas que está para la tan conocida frase “Te chilla la ardilla” en español, que en realidad no se refiere a una pobre ardillita llorando en un árbol, sino más bien refiriéndose a un mal olor en el antebrazo…

  1. You’ve already peeled it.

“Ya te la pelaste” No creemos que tu amigo extranjero entienda a qué te refieres con esto. Así que dejamos esta traducción sin nada más que agregar.

  1. What a fart?

Definitivamente no tiene nada que ver con la conocida frase: ‘What’s up!” Pero si supieran que ese es el sentido que los mexicanos le dan a “What a fart” tal vez dicha frase se volvería mucho más popular, ¿no crees?

  1. The ball knows!

“¡Sepa la bola!” Típico de nosotros pero nunca usado en otro idioma

  1. Of chili, of mole and of Candy

Ok, no es la major de las ideas pero ¿De qué otra manera pudimos haber traducido “De chile, de mole y de dulce”?

Definitivamente a nosotros nos alcanza y nos sobra la variedad lingüística, si recuerdas alguna otra comenta en la parte de abajo 😀